Búsqueda épica documenta el «milagro» de la lengua hebrea

Investigadores están minuciosamente construyendo el léxico de cada palabra en la antigua lengua a través de su encarnación moderna

Gabriel Birnbaum, investigador principal en el Proyecto de Diccionario Histórico en la Academia Israelí de la Lengua Hebrea en Jerusalén, muestra un antiguo texto hebreo en su computadora personal en su oficina en Jerusalén, el 23 de agosto de 2017. (AFP / MENAHEM KAHANA)

AFP – El hombre con lentes con dos bolígrafos en el bolsillo de la camisa y una kipá negra encima de los grises cabellos apunta a la pantalla de su computadora y explica un proyecto épico que abarca generaciones.

Gabriel Birnbaum, de 66 años, es un investigador principal que ayuda a documentar y definir cada palabra hebrea de todos los tiempos, e textos antiguos como los Rollos del Mar Muerto hasta las novelas contemporáneas de figuras literarias israelíes como Amos Oz.

Se trata de una tarea gigantesca, que se está llevando a cabo desde 1959, y aunque se ha alcanzado un hito en el proyecto digital, todavía quedan muchos años por recorrer.

Llamado Proyecto del Diccionario Histórico en la Academia de la Lengua Hebrea de Israel, servirá como recurso invaluable para los eruditos, escritores y lingüistas.

Pero también actuará como ancla para el hebreo, el antiguo idioma revivido en forma hablada en el siglo XIX, después de unos 1.700 años.

El trabajo realizado hasta ahora ya está disponible en línea para el público.

Gabriel Birnbaum, investigador principal en el Proyecto del Diccionario Histórico en la Academia
Israelí de la Lengua Hebrea en Jerusalén, sostiene viejos papeles escritos en hebreo, 23 de agosto de 2017.
(AFP / MENAHEM KAHANA)

Para Birnbaum, que lleva trabajando en el proyecto durante unos 13 años y está encargado de escribir enunciados de diccionario para las palabras, los investigadores del proyecto «entienden que hacemos algo muy importante para el pueblo judío».

«Para la lingüística en general también, porque es un enorme proyecto lingüístico en sí mismo», agregó.
En su oficina de libros en la sede del proyecto en Jerusalén, hizo clic en varios enunciados.

La palabra hebrea para mesa, por ejemplo, ofreció casi 3.000 existencias, incluyendo del Libro de Éxodo de la Biblia en una sección donde Dios le dice a Moisés que cree un tabernáculo.
Pero no todo es trabajo para Birnbaum.

Otra pestaña en su navegador estaba abierta a una canción de Leonard Cohen, el difunto músico cuyas canciones incluyen referencias a la tradición judía. Birnbaum es un gran fan.

Un renacimiento dramático

Aunque tales diccionarios históricos existen para otras idiomas – quizás el más notablemente el monumental Diccionario Oxford Inglés – el estatus del hebreo puede darle al proyecto más importancia.
Encarnaciones anteriores de la lengua eran habladas por comunidades judías de la antigua Tierra de Israel.

Cuando los judíos fueron forzados al exilio, el hebreo como lengua hablada comenzó a desvanecerse, aunque permaneció en uso en forma escrita.

Después de unos 1.700 años, se revivió a finales del siglo XIX como parte del empuje de los judíos sionistas para reasentarse en las tierras de donde sus antepasados ​​huyeron.

Es ahora una lengua oficial de Israel y se considera el único ejemplo de la historia de un renacimiento tan dramático.

«Es un milagro», dijo Birnbaum, padre de cinco hijos que se trasladó a Israel desde Hungría cuando tenía 6 años.

La sede del proyecto incluye muebles y libros de Eliezer Ben-Yehuda, considerado el padre del esfuerzo por revivir el hebreo.

Gabriel Birnbaum sostiene un papel con las notas manuscritas de Eliezer Ben-Yehuda en términos hebreos. Ben-Yehuda es considerado el padre del hebreo moderno, 23 de agosto de 2017. (AFP / MENAHEM KAHANA)

Ben-Yehuda, que murió en Jerusalén en 1922, comenzó a trabajar en el primer diccionario hebreo moderno, y pedazos de papel en los cuales escribió los enunciados a mano se incluyen en la colección del proyecto.

Alrededor de 25 personas trabajan actualmente en el proyecto. Cuando comenzó en 1959, había sólo cinco personas, dijo Birnbaum, y utilizaron una forma temprana de computadoras para el trabajo.

La mayoría de los antiguos manuscritos e inscripciones se encuentran fuera de Israel, lo que obliga a los investigadores a confiar en los fotóstatos.

Más recientemente, las imágenes de muchos están en línea, incluyendo el calendario Gezer, considerado por algunos como la escritura hebrea más antigua conocida, que data del siglo X AEC.

‘La tarea es grande’

Se incluirá toda la literatura antigua porque los ejemplos son relativamente pocos, pero para épocas posteriores, se eligen muestras representativas.

Al principio, los investigadores no se centraron en la Biblia porque ya existían diccionarios bíblicos confiables, optando por ahondar en otras obras antiguas como el Talmud.

Desde entonces, se han añadido textos bíblicos.

Los investigadores estudian textos para palabras y los introducen a mano.

Gabriel Birnbaum, investigador principal en el Proyecto del Diccionario Histórico en la Academia Israelí de la Lengua Hebrea en Jerusalén, frente a un retrato de Eliezer Ben Yehuda, considerado el padre del hebreo moderno, 23 de agosto de 2017. (AFP / MENAHEM KAHANA)

Unos 50.000 enunciados ya están incluidos junto con análisis lingüístico, y las definiciones comenzaron a ser escritas en 2005 – un hito para el proyecto.

«La idea es que será una base de datos electrónica», dijo Steven Fassberg, editor asociado del proyecto.

«No creo que nadie se aventurará a decir cuántos años» se necesitarán para completar, dijo.

Charlotte Brewer, profesora del Oxford Hertford College, que estudia el Oxford English Dictionary, dijo que el proyecto «obviamente ha sido cuidadosamente planeado».

«Los proyectos de diccionario que se proponen trazar la historia del idioma de una nación suelen estar íntimamente ligados a las creencias culturales e ideológicas sobre la nacionalidad, el patriotismo, etc., y este proyecto parece no ser la excepción», dijo.

Birnbaum se enorgullece del trabajo iniciado por Ben-Yehuda.

Señala una placa en la habitación donde se exhiben los muebles de Ben-Yehuda y que una vez colgaba sobre su escritorio.

Citando una enseñanza judía tradicional, la placa dice: «El día es corto y la tarea es grande».

 

Fuente: The Times of Israel
Traducción: Consulado General H. de Israel en Guayaquil



advanced-floating-content-close-btnEste sitio web únicamente utiliza cookies propias con finalidad técnica, no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios sin su conocimiento. Sin embargo, contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas a las de Consulado General Honorario de Israel que usted podrá decidir si acepta o no cuando acceda a ellos.